torsdag, februari 09, 2012

Tänk vad de automatiska översättningarna kan ställa till det!

Har suttit och kollat på Graines Baumaux hemsida ikväll och deras e-katalog för att få ännu mer vårkänning! Jag älskar verkligen den katalogen! Fast, jag ju inte någon hejare på franska... Men jag är inte så dålig att jag inte förstår när det blir helt tokigt!

Till exempel:
ASSORTIMENT DE BULBES POTAGERS DE PRINTEMPS 
Jag skulle själv översätta det ungefär så här: Kollektion av lökar att sätta i köksträdgården på våren.
Jag får som 'automatöversättning': SORTIMENT AV GLÖDLAMPOR VEGETABILISKA VÅREN

ASSORTIMENT de BULBES POTAGERS de PRINTEMPS


För mig får det en totalt annan innebörd! (även om jag förstår att olika ord ofta har dubbla betydelser) :):):)

Så går vi vidare:
Som potager-intresserad är jag ju intresserad av grönsaksfröer, så jag klickar mig dit och blir förvånad när jag möts av gruppen RÖDHÅRIG PERSON
Det är altså morötter, som menas  = CAROTTES
Kärnmarknad Paris 4
Bilden ovan visar sorten 'Kärnmarknad' enligt översättningen (CAROTTE MARCHÉ DE PARIS 4i original...

Jag går vidare till kryddorna och upptäcker att jag till min förvåning kan köpa basilisker/basilisks! Det har jag velat haft en sedan jag läste Harry Potter för mina barn första gången! :) Jo, jag förstår att det menas basilika, men det var kul!

Ytterligare roligheter:
Jag tror att jag måste ha lite blomfröer också - så jag går in (med översättningen på) i den genren:

Jag hittar: Blommor dubbelriktade
Och efter en liten tankegymnastik förstår jag att de menar bienner, altså två-åriga blommor, som första året sätter en bladrosett och andra året blommar och sätter frön, för att sedan dö... 

Jag börjar fundera på om jag kanske skulle förkovra mig lite mer i det franska hortikulturella språket, men fortsätter ha 'automatöversättaren' på - jag går till bok-sektionen och kan där läsa fantastiska titlar som:

DESSA FANTASTISKA BOKEN FOOD JÄSNING PLANT OCH LAKTO-JÄSTA


(CES ÉTONNANTS ALIMENTS VÉGÉTAUX FERMENTÉS et LACTO-FERMENTÉS)
Ja, jag förstår att det handlar om mjölksyrejäsning själv, men jag fick allt tänka lite där!

Förlåt om det här blev ett raljerande på just denna fröfirma, för det var inte meningen, men det blev ju så himla kul! Men, som sagt, jag älskar verkligen deras sortiment, men önskar ibland en del översättningar! Nu är jag dock lite osäker på om jag vågar ha automat-översättaren från GOOGLE på här uppe i hörnet, tänk om det blir ännu tokigare på andra språk? Och vad tror folk i andra länder att jag skriver egentligen? Kan verkligen vara värt att tänka på! :) Mia

4 kommentarer:

Gela sa...

Ja milde himmel så det kan bli!!!! Jag får ta hjälp av min kära make jag har går ju franska kurs så han borde ju kunna lite sånt. Japp nu är jag här igen och kommenterar kl okristligt tidigt. Ler numera var gång jag gör det här hos dig=)Kram Gela

Mias Trädgård sa...

:):):) Och då är det ju så kul för oss som (ännu) inte behöver gå upp så tidigt att se att du redan varit här! :) Kram Mia

Patrik sa...

Haha! Visste inte att du beställde glödlampor från Frankrike:) min erfarenhet är att mellan Engelska och något annat stort språk blir det skapligt, mellan svenska och Engelska blir det något sämre. Sämst bli det mellan Svenska och något annat språk. Men är ju glad att det finns:) Några roliga chilepepparsorter i utbudet hos Gbm

Mias Trädgård sa...

Japp, Patrik! :) Inte tal om annat än att vi får var jätteglada åt den översättning som finns! :) Men ibland kan det bli lite kul och det kan dessutom vara lite skoj att visa på det! :) ... Mailar dig om listor till mässan som jag inte kunnat logga upp på vår gemensamma sida - har loginproblem på din sida med sortena, kan tänka att det är att fel mailadress från mig/dig är länkad till blogger/våra gemensamma dokument! Ha en bra vecka! :) Mia